Jabberwocky
  
  Dodgson a offert son siège de plage. Le Pion y place le coussin. La Reine s'assied, faisant signe à Dodgson de rester à ses côtés. Un spectacle va en effet avoir lieu, avec pour théâtre la barque que l'on a remise dans le bon sens, la partie intérieure contenant les accessoires. Un rideau rouge, enfilé sur un petit mât et tenu par une fillette servira tantôt pour l'avant- scène, tantôt pour le fond. (Pendant le spectacle, les fillettes portent des masques, des accessoires et des éléments de décor en carton peint)14.
  
OYSTER SCENE (Walter Slaughter)
Opérette de Savile Clarke.
  
  Prologue :
Alice et la Licorne - Comme sur les armes d'Angleterre, Alice et la Licorne soutiennent les deux flancs d'un écusson. D'abord figées, elles se découvrent l'une l'autre.
  
LA LICORNE : Qu'est ce que c'est que ça ?
  
  La Licorne désigne Alice d'un air de profond dégoût.
  
LA LICORNE : Etes vous un animal ...un végétal ...un minéral ?
ALICE : Je suis une petite fille.
LICORNE : Ça alors ! J'avais toujours cru que les petites filles étaient des monstres fabuleux ! Est-ce donc vivant ? ...
ALICE : Moi même, voyez vous, j'ai toujours cru que les licornes étaient des monstres fabuleux ! Je n'en avais encore jamais vu de vivante.
LA LICORNE : Eh bien, maintenant que nous nous sommes vues une bonne fois, l'une et l'autre, si vous croyez en mon existence, je croirai en la vôtre. Marché conclu ?
  
  Le premier tableau s'enchaîne immédiatement : "Vous êtes vieux Père William" - Deux personnages : le jeune homme et le Père William. Ces personnages sont interprétés par des actrices différentes, de deux couplets en deux couplets. Des plaques dessinées, "à fenêtre", où passe la tête sont utilisées pour les "effets spéciaux" de la pantomime.
  
FATHER WILLIAM (Walter Slaughter)
Opérette de Savile Clarke.
  
  Premier épisode : le Père William fait le poirier.
  
LE JEUNE : "You are old, father William", the young man said
"And your hair has become very white;
And yet you incessantly stand on your head -
Do you think, at your age, it is right ?"
PERE WILLIAM : In my youth", father William replied to his son,
"I feared it might injure my brain;
But now that I'm perfectly sure I have none,
Why, I do it again and again".
  
  Second épisode : le père William passe la porte de sa maison en saut périlleux arrière.
  
LE JEUNE : "You are old" said the youth, "as I mentioned before,
And have grown most uncommonly fat;
Yet you turned a back-somersault in at the door
Pray what is the reason of that?"
PERE WILLIAM : "In my youth", said the sage as he shook his grey locks
I kept all my limbs very supple
By the use of this ointment - one shilling the box
Pray, allow me to sell you a couple?"
  
  Troisième épisode : Le père William à table.
  
LE JEUNE : "You are old", said the youth, "and your jaws are too weak
For anything tougher than suet;
Yet you finished the goose, with the bones and the beak
Pray, how did you manage to do it?"
PERE WILLIAM : "In my youth", said his father, "I took to the law,
And argued each case with my wife;
And the muscular strenght, which it gave to my jaw,
Has lasted the rest of my life".
  
  Dernier épisode : Le Père William tient une anguille en équilibre sur son nez.
  
LE JEUNE : "You are old" said the Youth, "one would hardly suppose
That your eye was as steady as ever;
Yet you balanced an eel on the end of your nose-
What made you so awfully clever?"
PERE WILLIAM : "I have answered three questions, and that is enough",
Said his father. Don't give yourself airs!
Do you think I can listen all day to such stuff ?
Be off, or I will kick you down stairs!"
  
  Second tableau : "le Jabberwocky". Dans une forêt, un chevalier (Cathie) armé d'une grande épée est menacé par une hydre dont les têtes ne cessent de renaître.
  
JABBERWOCKY (Walter Slaughter)
Opérette de Savile Clarke.
  
LES TETES
DE L'HYDRE :
'Twas brillig and the slighty toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe
LE CHEVALIER : "Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
 
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
 
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
 
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
 
"And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!"
He chortled in his joy.
 
'Twas brillig and the slighty toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
  
  Troisième tableau : Après la victoire. Coiffée d'un casque colonial et tenant en laisse un petit crocodile, Cathie chante. La scène se passe en Egypte. Déguisées en pyramides et en palmiers, les autres fillettes l'accompagnent.
  
HOW DOTH THE LITTLE CROCODILE (Walter Slaughter)
Opérette de Savile Clarke.
  
PYRAMIDES : How doth the little crocodile
Improve his shinnig tail
L'ANGLAIS : And pour the waters of the Nile
On every golden scale
PALMIERS : How cheerfully he seems to grin
And neatly spreads his claws
L'ANGLAIS : And welcomes little fishes in
With gently smiling jaws.
PYRAMIDES : How doth the little crocodile
Improve his shinning tail
L'ANGLAIS : And pour the waters of the Nile
On every golden scale.
  
  Applaudissements. Quatrième tableau : Le rideau rouge s'écarte, découvrant une scène inattendue. Deux actrices (les deux fous) contrefont, ainsi qu'un miroir, les personnages d'Alexandra couronnée et de Dodgson.
  
FAUSSE ALEXANDRA : Comme c'est merveilleux ! Jamais je n'aurais pensé devenir reine si vite.
FAUX DODGSON : Il suffit pour cela d'être grande, Majesté.
FAUSSE ALEXANDRA : Oui, parlez moi, cher cavalier inconnu, ce soir la mer est haute, et je me sens si langoureuse... Quel est le secret que vous dissimulez ?
FAUX DODGSON : En vérité, je ne saurais parler, les enfants nous écoutent ...
FAUSSE ALEXANDRA : ... mais si c'est ma main que vous désirez, prenez-la, elle est à vous !
FAUX DODGSON : O Alexandra !
FAUSSE ALEXANDRA : Savez vous pourquoi vous me plaisez ? C'est que je pense que vous êtes Lewis Carroll..
FAUX DODGSON : Ciel !
FAUSSE ALEXANDRA : Voulez vous que je vous dise les poèmes que je compose en cachette ?
  
  La vraie Alexandra s'est levée en sanglots, interrompant le spectacle et s'enfuit sans pouvoir ouvrir la bouche. Dodgson est pétrifié. Le rideau retombe.